Lu está: abrindo a gaiola
Parecia um "até logo". Ainda sabe a isso.
Aquele adeus não parecia real. Levei dias a assimilar a profundidade e consistência daquela despedida. Ainda me soa como um "até logo".
Quando as coisas são vividas de modo intenso, deixam-nos num estado de deslumbramento que ofusca a realidade e distorce as coisas. E parece que o mundo é mesmo como o estamos a ver naquele momento, seja ele bom ou mau.
Doeu, quando acordei.
Esqueci-me de que eras um pássaro. Não me lembrei de que tinhas asas e que elas servem para voar. Não me mentalizei logo de que em breve terias de as abrir. Ou melhor, sabia, mas queria manter-te na minha gaiola. Queria que abrisses as tuas asas para me cobrir e não para voar para longe.
Claro, eu já devia estar habituada a lidar com aves, como o P.C. ...
Mas não estava preparada para isto. Foi muito repentino.
Foi bom.
És um pássaro e eu agradeço-te por teres vindo cantar no meu parapeito cinzento e sem sol.
Lu is: opening the cage
It sounded like "see you later". It still feels like that.
That goodbye didn't seem real. It took me days to realize the depth and consistence of that goodbye. It still sounds like "see you later".
When things are lived in an intense way, they put us into a status of amaze that blurs the reality and distors things. And the world seems to be just like the way we see it in that moment, wheter it's good or bad.
It hurt, when I woke up.
I had forgotten that you were a bird. I didn't remember you had wings and that they were made for you to fly. I didn't realize that soon you would have to open them. In fact, I din, but I wanted to keep you in my cage. I wanted you to open your wings to cover me and not to fly away.
Sure, I should be used to dealing with birds like P.C. ...
But I wasn't ready for this. It came all in a sudden.
It was good.
You are a bird and I thank you for singing on my grey and dark window.
Parecia um "até logo". Ainda sabe a isso.
Aquele adeus não parecia real. Levei dias a assimilar a profundidade e consistência daquela despedida. Ainda me soa como um "até logo".
Quando as coisas são vividas de modo intenso, deixam-nos num estado de deslumbramento que ofusca a realidade e distorce as coisas. E parece que o mundo é mesmo como o estamos a ver naquele momento, seja ele bom ou mau.
Doeu, quando acordei.
Esqueci-me de que eras um pássaro. Não me lembrei de que tinhas asas e que elas servem para voar. Não me mentalizei logo de que em breve terias de as abrir. Ou melhor, sabia, mas queria manter-te na minha gaiola. Queria que abrisses as tuas asas para me cobrir e não para voar para longe.
Claro, eu já devia estar habituada a lidar com aves, como o P.C. ...
Mas não estava preparada para isto. Foi muito repentino.
Foi bom.
És um pássaro e eu agradeço-te por teres vindo cantar no meu parapeito cinzento e sem sol.
Lu is: opening the cage
It sounded like "see you later". It still feels like that.
That goodbye didn't seem real. It took me days to realize the depth and consistence of that goodbye. It still sounds like "see you later".
When things are lived in an intense way, they put us into a status of amaze that blurs the reality and distors things. And the world seems to be just like the way we see it in that moment, wheter it's good or bad.
It hurt, when I woke up.
I had forgotten that you were a bird. I didn't remember you had wings and that they were made for you to fly. I didn't realize that soon you would have to open them. In fact, I din, but I wanted to keep you in my cage. I wanted you to open your wings to cover me and not to fly away.
Sure, I should be used to dealing with birds like P.C. ...
But I wasn't ready for this. It came all in a sudden.
It was good.
You are a bird and I thank you for singing on my grey and dark window.
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home